читаю "Гамлета"...
с интересом узнала о количестве его переводов на русский. больше двух десятков!
я раньше честно полагала, что переводил его Пастернак и кто-то еще)))
кроме того, оказалось, что и в оригинале "Гамлет" тоже не однозначен: существуют три издания, и какое из них эталонное - неизвестно.
обычно в переводах используют компиляцию из второго и третьего.

в книге, которую читаю я, дана история переводов пьесы на русский и анализ их сложностей, дан перевод И.В.Пешкова, текст 3х изданий (в запутанной системе)) и сравнение 7 различных переводов (не полный текст, но сложные и спорные моменты).
тексты и сравнения идут параллельно.

пьесы Шекспира я не брала в руки уже давно.
первое конкретное знакомство с ними произошло лет 10 назад. тогда я прочитала огромный том, бывший у нас дома, затем взяла в библиотеке еще (основательно подошла к делу, ага).
мне было 13. "Сон в летнюю ночь" люблю до сих пор, "Укрощение строптивой" обрело смысл не так давно (она - исключение: эту пьесу перечитывала в том году... заодно с продолжением от другого автора - "Укрощение строптивого". отношения к итальянскому фильму не имеет.)) что еще было? вернее, что осталось в памяти? история "Ромео и Джульетты" - не впечатлила. от слова вообще. мб в 13 лет я была слишком далека от переживаний далекой итальянской ровесницы, но уж как получилось.
прочие пьесы в памяти не отложились, хотя впечатление определенно произвели. страдала от этого Элеонора. поскольку именно с ней на прогулках я обсуждала прочитанное. причем инверсией... ну не могла я говорить по-другому! слишком много было текстов. а больше и не с кем было подискутировать (мама проводила время с заболевшей бабушкой, одноклассники - ну, я в то время мало с кем совпадала по части книжных интереснов; за всех была кошка))
и возвращаясь к теме: "Гамлета" я тогда дочитать не смогла. оставила где-то на первой трети...
закрывая тему, Шекспир в кино и я - это совсем другая история.


пока читаю акт второй. Гамлет уже разыгрывает безумие и договаривается с актерами о нововведении в пьесу.
первое впечатление: а пьеса интересная! а Призрак аффигителен! его хочется цитировать. король явно был тот еще тип))
сколько пафоса! какие сенсации и главное, как он их подает! и в каких выражениях)